SSブログ

中文向上の為のバイブル(?)、またまた正月映画放映! [大陸情況]

ここで良く紹介する、中国で爆発的人気のあるロングランな「喜羊羊与灰太狼」。
http://chinaart.blog.so-net.ne.jp/2008-03-22

今年も春節前に、「過年新作」が出ていたようです!

春節映画シリーズ第2弾のタイトルは[exclamation×2]

 
『喜羊羊与灰太狼之“虎虎生威”』
http://movie.video.sina.com.cn/movie/xyyyhtlzhhsw/detail.html 虎虎生威(トラの支配/タイガーキング)
(ここからそのアニメが観賞できます)

虎虎生威主要メンバー
(1月29日封切り[exclamation]



この映画って子供向けなんですが、幸いに中国語には、日本語では数限りなくある「幼児語」と言うものが
殆どありませんから、文節そのままが一般的な会話なんです。でもって、当たり前ですけど、映画は全部
中国語なので、前に紹介したドラマの「ホントの恋の見つけかた」の、日本語の翻訳を見ながら楽しむヤツ
よりもず~っと役に立ちます。(→http://chinaart.blog.so-net.ne.jp/2010-02-25
いやはや、ホントに。

映画ポスター2

簡単な表現では、

 到現在,説這个没什幺用了。
 It is meaningless to reminisce now.
 (今こんな事言っても意味ないけど)

 有没有辧法対付他!?
 Can we do stop him!?
 (何かヤツをやっつける方法は無いの!?)

ご覧のように、英文も捕捉されています。

登場「羊」物(^灬^?

中文幼児の日本人こまちゃんには、とても役に立ちます。

 看来我們以後也没有機会再作対下去了。
 We hane no opportunity to challenge each other again.
 (オレ達、もう二度と相まみえられないようだ)

なかなか素敵で良いフレーズです。
「対不下去」の変形ですね。

映画広告ポスター!

文のままでは判らないものも有ったりしますが、英語もあるし、第一映画なので、
場面からの想像も出来て、くだらない外国語会話塾の授業よりタメになる感じです。

 那三个壊蛋只有求饒的份了!
 The three rogues will be begging for mercy from us!
 (あの悪党3人に思い知らせてやるだけさ!)

これなんか難しいでしょうね・・・
(「饒(Rao)」の文字は簡体字で出ているので余計に」


ただ、少し中文が判ってないとしんどいのが玉に瑕ですけど。。。

あと、別件ですが、出てくるメカがちょっとヤッターマン風なのがマネっこですね・・・(^灬^;
ヤッターマン!


譲大家開開眼界吧!
IMG_0318.jpg

nice!(0)  コメント(2)  トラックバック(0) 
共通テーマ:日記・雑感

nice! 0

コメント 2

リル

かわいいっ!虎の皮をかぶってる羊くん達^^
キャラクターグッズなんかも人気あるでしょうね~!
by リル (2010-03-06 16:01) 

こまちゃん

>リルさん。

トラだらけで、ポスターも画面も真っ黄っき~ですね[おんぷ]
このかぶり物は、虎王につかまった人(羊?)たちに被せられる作業着なんです[・・・][わおっ]

このアニメ、グッズや関連商品での収益も半端じゃないらしいですよ。
今や、出店のどこにも置かれていますし、その時間も、もう結構長いんです。
(ヒットして以来、今年で7年くらい経ちます[わおっ])
1本のアニメで、7500億元(約11兆円[さーっ])・・・[あわわ][たらー]
by こまちゃん (2010-03-06 20:47) 

コメントを書く

お名前:[必須]
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

トラックバック 0

ひなあられいろいろ症候群 ブログトップ

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。