SSブログ

中国語のレベル維持 [突然な別の話題・・]

日本では殆ど中国語を話さないので、ドンドン日本語に馴染んで行くと思われます。
でも、話さなくても使うことは出来るので、リハビリ兼レベルの維持で、中国ネットサーフィンや、
中文ブログに書き込んだりしています。
DSC_2548.jpg

今日は、そんな中でも、学習する場合でもかなり有効なブログをご紹介します。
そこのブログの板主さんは中国の方ですが、日本語は完璧なほどにお上手で、ブログに書かれた
日本語なんて、今どきの若い日本人なら、到底及ばないほど素敵なレベルだと思います。


その頁はこちら。

teng小姐の、中国語 あれこれ講座http://blog.livedoor.jp/ertengjing/

こまも時々書き込ませてもらってます[ペン]
日本語記述の内容時は日本語で、中国語記述の内容時は中国語で。

最近は、後自分で造られたお話しを中国語で綴られていましたので、URLをクリックすると、
殆どが中国語ですが、過去に戻って日本語を見て戴けると、その素晴らしさが判ります。

中国語に関して不明な部分を感じた場合、このブログで尋ねれば、
かなり的角に解説して呉れるので助かると思います。


09.jpg


4回シリーズで載せられていた「带口罩的老太太(マスクをしたおばあさん)」は、架空の人物で自作だ
と言う事でしたが、きっと板主さんの思い入れが有るような気がして、4回ともお付き合いさせて戴きました。


特に最終話では、自分なりの思いと考えを、作文した中文に込めて書いてみました。
それ以前の3話分は少し軽い感じで参加していたので、簡単な中文で逃げていましたが、最終話では、
行動の読めないおばあさんが、予想通りの年数で生涯を終えられた・・と言うオチだったので、老人の
心の移り変わりを、爺ぃを見て学んだ事を含み入れて書いてみました。

第3話http://blog.livedoor.jp/ertengjing/archives/52236674.html
 带口罩的老太太(3)
  老太太怕冷又怕别人觉得她怕冷,所以从小到老都不爱出门。
  除了工作和买必要的东西以外她几乎一直呆在家里。
  她在家里也没什么事可做,除了看电视外就是弄她的补养食品。
  她在电视上看到什么食品对身体有好处她就马上买来材料,按照电视上教的方法做起来。
  老太太没事就在厨房里不停地粉碎、加热、搅拌、冷冻,所以她家厨房里的搅拌机总是吱吱嘎嘎、
  微波炉也总是叮叮当当。
  她的老伴看到她的那个样子便揶揄地说:“你简直成了德川家康了。 ”
  老太太倒觉得这句话挺中听。有一次,她的老伴听到搅拌机的声音,
  以为是在为他做什么好吃的便凑过来问:
“你在忙什么呢?”
“我在忙家康啊。”她一边低头做着她的补养食品一边回答。
  她的老伴哼了一声便扫兴地走开了。。。

 1. Posted by こまちゃん 2012年03月10日 21:03
  她还好自己弄出来做补养食品吃。
  在大陆有许多提供推销补养食品的服务活动等。
  看到那些广告后很多老人家想去听听那公司的介绍。
  大部分都是骗人,可也不能说他们的商品都是“假冒”。
  他们听听那公司的介绍后,大部分的人都相信那公司的东西是非常有效就先想要参加会员,
  后来每个月有小聚会都要参加,便吃他们安排的餐便想要买他们的保健食品。
  不过是它的效果很差,推销公司不管有什么效果等,总算他们是光需要很多会员参加来赚钱。
  反正对于他们来说,“偷老年人的口袋钱”来做生意的啦。
  唉,真的太卑鄙。
  可是,为什么老人家都很喜欢那些活动?

 2. Posted by teng小姐 2012年03月10日 21:27
  > 她还好自己弄出来做补养食品吃。
  > 在大陆有许多提供推销补养食品的服务活动等。
  > 看到那些广告后很多老人家想去听听那公司的介绍。
  > 大部分都是骗人,可也不能说他们的商品都是“假冒”。

  老太太胆小,做事也是小心翼翼的。她很少买商店里的补药,说那些原材料来路不明。
  她买东西时可挑剔了。生姜一定要高知的,山芋一定要青森的。。。别提多要命了。
  她就是这样古怪

第4話http://blog.livedoor.jp/ertengjing/archives/52238429.html
 带口罩的老太太(终)
  谁也不明白老太太为什么那么热衷于自制补养食品,其实连她自己也弄不明白。
  老太太总觉得她自己的寿命将会比别人短,觉得自己活不了10年就会死去。
  因为她生来体弱而怕冷。
  那么,她那样拼命地做补品是为了延长自己的生命吗?
  怎么可能?对她来说那简直是太荒唐了。10年的余生对她来说算是比较长的。
  她觉得过日子就是一件麻烦事。
  她已经麻烦了大半辈子了,她真不知道最后的10年将会怎样度过,会不会更麻烦呢?
  会不会麻烦得使她承受不了呢?
  她每天都这样忧心忡忡。她甚至觉得与其这样战战兢兢地过日子,还不如早点儿死去。
  既然想早点儿死去,为什么还要吃补品呢?真是自相矛盾!她这样想着。
  也许她自小就那么自相矛盾,她平生似乎没有做过一件实惠的、对世间对自己有用的事,
  也根本不想做,也许是没有能力。她也早已意识到了这些。对此,她有时不在乎有时很在乎。
  在乎的时候,她就像从一个长长的梦中醒来,觉得应该回到现实,而当她立身于现实中时,
  有感到现实中并没什么事可做,也许是觉得太麻烦,没有能力对付。于是便又去做她的梦了。
  她那样孜孜地做着她的补品,不过是她梦中的一个情节,当然他的梦还有不少其它情节,
  遗憾的是那些情节都被她忘记了。然后她又醒来,又开始悔恨自己不够现实了。
  这样反反复复,永无休止。
  10年后,她真的死去了。死在自相矛盾中,睁着双眼带着口罩。。。
(此系列纯属虚构,登场人物及事件均不存在)

 1. Posted by こまちゃん 2012年03月19日 03:27
  这故事的结果原来是这样的啦。
  可是我想人家到年纪时候感到些对自己的矛盾时都不能解决问题是很正常。

  年纪大了,开始身体情况等等虚弱,也开始想有很多不放心的事情。
  有天天不安,老人家的心情也开始虚空。
  然后,慢慢开始自己也管不了自己的行为。
  周围的人们看老人家的古怪的事后,人家都觉得不想太管这些人。
  随后也许会发现现在老见的“孤孤单单的死亡”等的遗憾的事。

  那时候我想,到底人要生活向什么依靠呢?

 2. Posted by teng小姐 2012年03月19日 19:16
  > 那时候我想,到底人要生活向什么依靠呢?

  也许老太太也是带着这样一个问题死去的吧。


久々に脳みそを活用した気がしました・・・[ふらふら][あせあせ(飛び散る汗)]

nice!(0)  コメント(2)  トラックバック(0) 
共通テーマ:日記・雑感

nice! 0

コメント 2

りっちゃん

あたしの脳みそ、固まってます[どくろ]
こまさんったらほんと何でもできるねんから~。

一番得意な中国語は
  不会说汉语

大阪弁しかよぉ喋らん[わーん]
by りっちゃん (2012-03-22 10:41) 

こまちゃん

>りっちゃんさん。

中文の歌もバッチリよ~ん[わおっ][おんぷ]
義烏では、4星ホテルのCLUBで歌っちゃいましたし[じーっ][ぴかっ][ぴかっ][ぴかっ][ぴかっ]
上海の卡拉OK酒巴で最後に日本語の歌を歌ったら、知らん兄ちゃんから
「え?中国人でしょ!?どっち?ナニジン?」と聞かれちゃった・・・失礼な[むむっ][いかり]
「イソジン[えーっ]」と答えたかったけど、必死で抑えました~[ぴーっ][たらー]

「説」は発音面倒でしょ。
「讲(講:ちゃん)」に変えてみれば、めっちゃ簡単!
あと、「語」も「u」の変な音で「変な顔」になるから、「中文」にして、

  不会讲中文(ぷ・ふぉぇ・ちゃん・つぉん・うぇん)

が簡単やよ[ぴかっ]
by こまちゃん (2012-03-22 16:41) 

コメントを書く

お名前:[必須]
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

トラックバック 0

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。